Une formation linguistique personnelle & personnalisée.

(Et des traductions avec une touche humaine.)

Sur mesure.

J’ai la conviction qu’une formation en langue anglaise doit aller plus loin qu’une simple formation linguistique.

Comme vous le savez, nous sommes tous différents, chacun avec ses besoins qui lui sont propres. Ce n’est pas une surprise.

Ce qui fonctionne bien pour une personne peut ne pas fonctionner pour une autre. C’est pourquoi je crois en une approche entièrement personnalisée de la formation linguistique. Une méthode personnalisée et sur mesure qui vous permettra d’atteindre vos objectifs à la perfection.

Élaborée selon vos besoins et vos capacités, juste pour vous.

Certes, elle sera orientée pour satisfaire un objectif, mais en y apportant une touche personnelle et sans jamais être ennuyeuse ou rébarbative.

S’ouvrir à de nouvelles langues et à de nouveaux horizons est une chose passionnante et amusante à accomplir, mais c’est aussi – sans doute – une expérience à vivre.

Votre succès est mon affaire.

C’est aussi simple que cela. C’est ma mission de vous offrir un voyage d’apprentissage efficace et plaisant qui vous convienne, à vous et à vos objectifs. Qu’importe votre but, discutons et convenons d’un format, qu’il s’agisse de séances individuelles, de formation à distance via Skype, de cours accélérés en immersion totale, de leçons de conversation hebdomadaires, de discussions en marchant ou de toute autre façon qui vous paraît adaptée.

Talk the talk, walk the walk.

Alexandra Hörlberger

L’anglais est ma langue maternelle et j’ai plus de 15 ans d’expérience dans l’enseignement et la traduction ainsi qu’une connaissance directe de nombreux secteurs. Ayant étudié en Angleterre, en Écosse et en France, en plus d’avoir vécu en Autriche, en Belgique, au Kenya et en Inde, j’ai consacré ma vie professionnelle à m’immerger dans des environnements internationaux et multilingues. Je suis donc impatiente de vous faire profiter de mes expériences.

Des traductions avec une touche humaine.

Moi contre la machine.

À l’heure des systèmes d’intelligence artificielle et des divers outils qui permettent d’automatiser les traductions, n’importe qui peut transférer du contenu d’une langue A à une langue B. Le résultat permettra de faire passer le message, mais il y a de fortes chances que le rendu ne soit pas très naturel.

Une touche humaine attentive est nécessaire pour conserver un ton uniforme dans les différentes langues, pour tenir compte des différences culturelles et des particularités linguistiques, et pour interpréter et conserver le sens, afin de produire un résultat qui semble juste et pertinent aux yeux et aux oreilles du destinataire.

Traductions du néerlandais, du français et de l’allemand vers l’anglais.

Voir, c'est croire.

Parlons-en et vous recevrez un devis gratuit ainsi qu’un échantillon de ce que vous pouvez attendre de mes traductions. Je suis convaincue que je peux faire une différence considérable, même pour les demandes les plus exigeantes, grâce à des traductions et des interprétations de grande qualité.

Il est temps que l’on discute.

(Ou que l’on s’écrive.)

Je suis là pour vous.

Appelez-moi ou envoyez-moi un courriel, et découvrez comment je peux vous aider, vous ou votre entreprise, à mettre un pied dans de nouvelles sphères linguistiques.

Contactez-moi dès aujourd’hui pour obtenir un devis gratuit.

Alexandra Hörlberger
ALCT bvba

Opworpstraat 55
3560 Lummen
Belgium

contact@alct.works
+32 487 85 86 38